2 poemas de Yuleisy Cruz

Mi cuento

Un día
me encerraron en la cárcel
por perseguir desnuda
por las calles
una estrella.
Corría en lucha por el viento,
con los ojos abiertos
buscaba noticias del eterno,
me abrazaba el aire del invierno,
quería purificarme de los sueños,
dejarme a la que soy:
un alma sin luz,
con el amor por la lumbre que se apaga.

Il mio racconto

Un giorno
sono stata racchiusa in galera
per inseguire nuda
per le strade
una stella.
Correvo in lotta per il vento,
con gli occhi aperti
cercavo notizie dall’eterno,
mi abbracciava l’aria dell’inverno
voleva purificarmi dai sogni,
lasciarmi a quella che sono:
un’anima senza luce,
con l’amore per la candela spento.

Denuncia

Ninguna casa
para mis palabras,
vuelvo a hablar libre
con la antorcha verde,
enciendo la esperanza que se pierde
en el desorden de la especie
que sueña un sueño antiguo
de crueldades de caníbales.
Vuelvo a hablar del enlace biológico,
del árbol genealógico
que une
un hombre a otro hombre.
Vuelvo a hablar del grito vegetal,
del llanto brutal
de la infancia
con el hambre enterrada
de pestilencias exacerbadas
de corrupción y crueldad
que huelen a muerte.
Vuelvo a hablar del hombre que justifica
sus entrañas podridas de maldad
que sirven de alimento a las ratas.
Hablo de los hombres perdidos
en el último triunfo
del cuervo tenaz de la traición.
Hablo por el destino del niño
que no quiere morir
arrastrado por caminos sangrientos.
Grito contra quién usa la guerra
como experimento
para exaltar el poder,
hiriendo cielos
de amor cortado
con cuchillos de egoísmos
que confunden el hombre con la bestia.

Denuncia

Nessuna casa
per le mie parole,
torno a parlare libera
con la fiaccola verde,
accendo la speranza che si perde
nel disordine della specie
che sogna un sogno antico
di crudeltà di cannibali.
Torno a parlare del legame biologico,
dell’albero genealogico
che unisce
un uomo a un altro uomo.
Torno a parlare dell’urlo vegetale,
del pianto brutale
dell’infanzia
con la fame sotterrata
di pestilenza esasperata
di corruzione e crudeltà
che odorano a morte.
Torno a parlare dell’uomo che giustifica
le sue viscere marce di malvagità
che servono di alimento ai ratti.
Parlo degli uomini persi
nell’ultimo trionfo
del corvo tenace del tradimento.
Parlo per il destino del bambino
che non vuole morire
trascinato per cammini sanguinari.
Urlo contro chi usa la guerra
come esperimento
per esaltare il potere,
ferendo cieli
di amore tagliato
con coltelli di egoismi
che confondono l’uomo con la bestia.


Yuleisy Cruz Lezcano. Nació en la isla de Cuba el 13 marzo de 1973, vive en Marzabotto (Bolonia; Italia). La poetisa emigró en Italia a la edad de 18 años, estudió en la Universidad de Bolonia y consiguió el titulo en “Ciencias enfermeristicas y obstetricia” consiguió, además, un segundo título en “Ciencias biológicas”. Trabaja en la salud pública. Numerosos son los premios literarios donde ha obtenido reconocimientos importantes.

3 Comentarios Agrega el tuyo

  1. you are so beautiful. Can I get your phone number?

    Le gusta a 1 persona

  2. Can you follow me on my blog

    Le gusta a 1 persona

Dejar un comentario